BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

UN PUENTE ENTRE DOS CULTURAS

Sinopsis del Libro

Libro UN PUENTE ENTRE DOS CULTURAS

Se recoge en este volumen una serie de trabajos con los que se pretende, por una parte, tender un puente entre dos lenguas y culturas hermanas, la hispana y la lusa, tan próximas histórica y geográficamente, promover su acercamiento y conocimiento, reflexionando sobre sus raíces y vínculos comunes y sobre la realidad actual de las mismas; y, por otra, fomentar el aprendizaje de ambas lenguas europeas como lenguas extranjeras y la educación intercultural en la Península Ibérica, con el fin de que los dos países, España y Portugal, se encuentren y estrechen lazos lingüísticos y culturales comunes.

Ficha del Libro

Subtitulo : Aproximación a la Lengua y Cultura Hispanolusas

Número de páginas 222

Autor:

  • Josefina Prado Aragones
  • María Victoria Galloso Camacho
  • María Amor Pérez Rodríguez

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

4.9

93 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Los relacionantes locativos en la historia del español

Libro Los relacionantes locativos en la historia del español

There is no survey study to date that would have analyzed the history of spatial relations in Castilian Spanish, i.e. the prepositions, transitive adverbs as well as prepositional and adverbial locutions used for the spatial localization of entities. Based on an extensive corpus, this book offers a complete diasystematic characterization of these aspects and discusses new hypotheses with regard to their correlations.

Palabras con las cinco vocales

Libro Palabras con las cinco vocales

Baldomero Rubio cursó el bachillerato, de siete años entonces, en el Instituto Nacional de Enseñanza Media (INEM) de Baeza (Jaén). En la facultad de matemáticas de la Universidad Complutense de Madrid terminó los estudios de licenciatura en 1961. Continuó como ayudante en esta facultad, simultaneando su trabajo con varios cursos de formación como profesor. En 1965 ha sido catedrático en un INEM de Málaga, permaneciendo en esta situación durante dos cursos. Vuelve a la Universidad Complutense en 1968 y obtiene el doctorado en 1971 con la dirección de Miguel de Guzmán, con quien ha ...

Por qué la traducción importa

Libro Por qué la traducción importa

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere ...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas