BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

Diccionario-guía de traducción: Español-Inglés, Inglés-Español

Sinopsis del Libro

Libro Diccionario-guía de traducción: Español-Inglés, Inglés-Español

Esta obra, de utilidad para todos aquellos que se dedican a la traducción inglés-español, no constituye un sustituto del diccionario bilingüe tradicional, sino un instrumento complementario de trabajo. Se trata de un manual con entradas selectivas que ofrecen comparaciones entre estas dos lenguas de sus estructuras gramaticales (incluyendo cuestiones tan complejas como la modalidad y el número gramatical, así como apartados sobre todas las categorías gramaticales principales siempre desde el punto de vista de la traducción entre el inglés y el español ), el léxico (con temas tan diversos como el vocabulario onomatopéyico, la hiperonimia e hiponimia, la sinonimia y antonimia y las expresiones idiomáticas en ambas lenguas), o aspectos pragmáticos y estilísticos (como el lenguaje sexista, la cohesión textual, o la puntuación).

Ficha del Libro

Número de páginas 666

Autor:

  • Brian Leonard Mott
  • Marta Mateo Martínez-bartolomé
  • Marta Mateo

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

4.3

39 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Educación

Interpretar

Libro Interpretar

Interpretar es plantearse preguntas para atribuirle significado a los acontecimientos. Es un procedimiento intelectual que comporta autocontrol y consciencia respecto a nuestros propios puntos de vista. El acto de comprender está siempre contextualizado. Se puede comprender sin interpretar; es decir, sin atribución de sentido. No se puede interpretar sin comprender. Este texto examina el desarrollo de la hermenéutica y considera sus posibles aplicaciones en el campo educativo. Toma sobre todo como referencia la figura y la obra de Gadamer, para quien “la forma propia del diálogo”...

Por qué la traducción importa

Libro Por qué la traducción importa

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere ...

De la A a la Z con los cuentos

Libro De la A a la Z con los cuentos

Alicia sueña que vive en una casa del bosque mientras el lobo malvado quiere descubrir el nombre de una plaga de ratones que ronda las bodas del tío Perico, a las que asistirá el Gallo Kiriko. De la A a la Z podrás conocer, los cuentos más famosos y populares que te puedas imaginar, ilustrados de la forma más divertida. Aprende el abecedario y repasa todos lo cuentos, pero, eso sí, todo en verso.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas