BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Humanidades Digitales

Libro Humanidades Digitales

El auge de la aplicación tecnológica en las Humanidades hace necesario el debate, la reflexión y el intercambio entre especialistas de distintas áreas de conocimiento con el objetivo de juzgar críticamente los avances, superar los retos generados y valorar las transformaciones metodológicas que están experimentando las disciplinas humanísticas tradicionales. El presente volumen está conformado por una serie de contribuciones en las que confluyen dos intereses vertebradores: los estudios medievales y las Humanidades Digitales. En sus páginas, se atiende a cuestiones filológicas,...

La derivación nominal en español

Libro La derivación nominal en español

Las monografías sobre formación de palabras siempre han recogido en el dominio de la derivación por sufijación las series de nombres de agente, instrumento, lugar y acción. Históricamente, la creación de nuevos nombres se ha dividido en unos cuantos tipos muy productivos que han venido a coincidir con las categorías conceptuales mencionadas. Así se ven recubiertas importantes necesidades designativas de nuestro mundo espiritual y material. En esta obra se seleccionan los sufijos considerados como más representativos de esta función designativa y se lleva a cabo un análisis...

México - Como México no hay dos

Libro México - Como México no hay dos

Seminar paper del año 2006 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 2,0, Freie Universität Berlin, Materia: Spanisch, 29 Citas bibliográficas, Idioma: Español, Resumen: 1. Introducción México es un pais que muchas personas en todo el mundo al escucharlo piensan en hombres con sombreros tomando tequila y durmiendo abajo de un cactus. Pero eso es un imagen falsa, México tiene mucho más. Las proximas paginas van a dar una pequeña muestra de la vasta geografia, la diversidad de clima, la interesante historia, la rica y famosa comida y finalmente la...

Interacciones

Libro Interacciones

You've learned some Spanish, but you need something fun and exciting to help you get better at the language. INTERACCIONES uses simple, active exercises to let you practice using the language in real settings while learning about intriguing Spanish-speaking cultures and fantastic works of art at the same time. And with a complete package of study tools, this Spanish textbook is the one that helps out during test time. Includes Audio CD.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas