BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Gente: Nivel Basico Plus Myspanishlab with Etext Multi Semester -- Access Card Package

Libro Gente: Nivel Basico Plus Myspanishlab with Etext Multi Semester -- Access Card Package

ALERT: Before you purchase, check with your instructor or review your course syllabus to ensure that you select the correct ISBN. Several versions of Pearson's MyLab & Mastering products exist for each title, including customized versions for individual schools, and registrations are not transferable. In addition, you may need a CourseID, provided by your instructor, to register for and use Pearson's MyLab & Mastering products. Packages Access codes for Pearson's MyLab & Mastering products may not be included when purchasing or renting from companies other than Pearson; check with the seller...

1001+ Frases Básicas Español - Chino

Libro 1001+ Frases Básicas Español - Chino

1001+ Frases Básicas Español - Chino es una lista de más de 1.000 frases básicas traducidas del Español al Chino. Frases Dividido en secciones tales como números, colores, tiempo, días, puntos, saludo, tiempo, compras, salud, emergencia, restaurante y más.

PATRICIA VA A CALIFORNIA ACTIVIDADES Y EJERCICIOS

Libro PATRICIA VA A CALIFORNIA ACTIVIDADES Y EJERCICIOS

Este es un libro que contiene doce capítulos basados en la novela del escritor Ray Blaine, quien es el creador del método Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. (T.P.R.S.). Este libro de actividades y ejercicios se puede usar en la escuela secundaria en los niveles I y II en currículo del departamento de español. Los profesores Padmore-Rogers y Valecillos presentan una serie de actividades y ejercicios en este libro en dónde se practican las cuatro destrezas básicas del idioma, tales como: comprensión, práctica oral, lectura y escritura. Con el uso de este libro los...

La influencia del español en la lengua rapanui

Libro La influencia del español en la lengua rapanui

Seminar paper del año 2013 en eltema Romanística - Idiomas de América Latina, literatura, cultura general, Nota: 1,5, Universität Mannheim, Idioma: Español, Resumen: Formando parte de la familia lingüística de la Austonesia, el rapanui es una lengua exótica que todavía no ha sido analizada enteramente, pero, de todas formas, está en peligro de exitinción. Desde el anexo de la Isla de Pascua al estado chileno, el rapanui cuenta como una de las lenguas de minoría en Chile que está perdiendo hablantes por la gran influencia de la lengua española. Ese hecho atrae gran interés en...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas