BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Escuchar L’Astree. La recepción oral de la novela

Libro Escuchar L’Astree. La recepción oral de la novela

Esta obra colectiva recoge buena parte de las comunicaciones y las ponencias presentadas en el XVII Coloquio de la APFUE, la Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española que ha trocado recientemente su denominación por la de AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española); cambio motivado, en opinión –expresada mayoritariamente– de sus miembros, por entender que el término francesistas refleja mejor al conjunto de los universitarios que se dedican a los Estudios Franceses en España, tanto en la docencia como en la investigación. El volumen da...

Frances / Teach Yourself French

Libro Frances / Teach Yourself French

El método integral Larousse es un nuevo método, basado en una pedagogía original e innovadora que ofrece la posibilidad de entender, escribir y, sobre todo, hablar con fluidez un francés actual y cotidiano. Es un método planteado según los siguientes principios: - aprender de manera segura y progresiva. - desarrollar la confianza en uno mismo. - mantener la motivación intacta hasta el final. - aprender escuchando. - avanzar al ritmo de cada estudiante. Para ello, el curso se basa en: - ejercicios orales, con diálogos grabados por actores franceses. - información cultural de todo...

Perfeccionamiento del español: Antonio Buero Vallejo

Libro Perfeccionamiento del español: Antonio Buero Vallejo

Este libro forma parte del curso Perfeccionamiento del español a través de textos teatrales. Es un curso compuesto por doce libros en los que se utilizan textos del teatro clásico español de los siglos XVII-XX y dirigido principalmente a los estudiantes de idiomas de las clases superiores y de la universidad, pero también muy útil para quien quiera profundizar en el conocimiento de la Lengua de forma amena e instructiva. Cada uno de los libros contiene una breve biografía del autor, las características de su obra dramática, una presentación de la obra elegida y un fragmento...

Practising Spanish Grammar

Libro Practising Spanish Grammar

This third edition of PRACTISING SPANISH GRAMMAR offers you a wide variety of exercises that put Spanish grammar into practice so you can understand better how the language is used today. Thoroughly updated, PRACTISING SPANISH GRAMMAR THIRD EDITION includes: a glossary that explains grammatical terms clearly, providing you with a useful reference guide to the tools of the language level indicators with all exercises to help you progress at your own pace translations for key words within the exercises so you can work without having to stop and refer to a dictionary answers to all the exercises ...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas