BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Que duermas bien, pequeño lobo – Sop Bun, Miki Vulp (español – uropi)

Libro Que duermas bien, pequeño lobo – Sop Bun, Miki Vulp (español – uropi)

Cuento para dormir para niños a partir de dos años. Edición bilingüe (español y uropi), con audiolibro y vídeo en línea en español (castellano y columbiano) Tim no puede dormir. ¡Su lobo pequeño no está! ¿Quizás lo olvidó afuera? Solo se encamina a la noche – y recibe inesperadamente compañía... Tim moz ne sopo. Hi miki vulp vid perlasen ! Av he oblasen ja usia ? Tal solen, he it usia – id vid kogonen pa eke kopanore... ► NUEVO: ¡Con dibujos para colorear! Las ilustraciones de la historia se pueden descargar para colorear a través de un enlace en el libro. ​

Los cisnes salvajes – De wilde zwanen (español – neerlandés)

Libro Los cisnes salvajes – De wilde zwanen (español – neerlandés)

Adaptación ilustrada del cuento clásico de Andersen, en dos idiomas (español y neerlandés), con audiolibros y videos en línea en español (castellano y columbiano) y neerlandés, así como dibujos para imprimir y colorear. «Los cisnes salvajes» de Hans Christian Andersen de buena razón es uno de los cuentos más leídos del mundo. De forma atemporal enfoca temas del drama humano: miedo, valentía, amor, traición, separación y reencuentro. Esta edición es un libro cariñosamente ilustrado que relata el cuento de hadas de Andersen en una forma sensible y apropiada para los niños....

Turco Completo

Libro Turco Completo

Turco Completo: el curso absoluto para principiantes es el recurso definitivo para quienes buscan una forma eficaz de empezar a aprender turco. Este libro proporciona una guía paso a paso del turco hablado y escrito. Este libro presenta a su audiencia los ingredientes necesarios para comunicarse con éxito en turco en el contexto de situaciones formales e informales, comprender el idioma básico y lograr la capacidad de expresar sus necesidades y deseos en estos contextos sociales. Los alumnos desarrollarán sólidas habilidades de lectura, escritura, expresión oral y comprensión. Los...

Music, Music for Everyone (Spanish edition)

Libro Music, Music for Everyone (Spanish edition)

La abuela de Rosa esta enferma, y el sillon de la sala ahora permanece vac'o. Tambi'n el gran botell'n de la familia est? vac'o. Rosa est? preocupada. ?Qu? puede hacer para ayudar'. Abuela se siente mejor cuando Rosa y sus amigas tocan m'sica para ella y les dice que se siente como cuando era joven y bailaba en las fiestas . Al oirla, a Rosa se le ocurre una idea. ?Si abuela le gusta su musica, a lo mejor alguna gente pagar'a para escucharlas! Asi nace la Banda de la Calle Oak.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas