BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

La lengua sefardí

Libro La lengua sefardí

La presente obra contiene once artículos con distintos enfoques teóricos y metodológicos, en los que se abordan variados campos relativos a los estudios sefardíes, es decir, a esa fascinante variedad de cuño hispano que es la lengua judeoespañola y a su producción literaria, en cuyos textos se plasman aspectos de su cultura, de sus tradiciones y de su historia social. Los estudios se basan en obras producidas mayoritariamente en el ámbito de los Balcanes, a lo que hay que sumar la ciudad de Viena, y con un arco cronológico que va desde el siglo XVIII al XX. En cuanto a los temas,...

La percepción del color blanco en "El día más blanco" de Raúl Zurita

Libro La percepción del color blanco en El día más blanco de Raúl Zurita

Seminar paper del año 2018 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 2,0, Christian-Albrechts-Universität Kiel, Idioma: Español, Resumen: En el presente trabajo, primero, se analizará el uso de la percepción visual, especialmente del color blanco. Segundo, se analizará la figura del padre conectada con la memoria y la construcción del recuerdo del padre mediante la mente del narrador Zurita. Tercero, habrá un excurso a la conección de la memoria y las emociones y por último, se tratará la memoria autobiográfica en El día más blanco. Siempre habrá...

Conversaciones escritas: Lectura y redacción en contexto Activities Manual / Workbook

Libro Conversaciones escritas: Lectura y redacción en contexto Activities Manual / Workbook

El manual de actividades para enriquecer sus habilidades de habla hispana Conversaciones Escritas Manual de Actividades/workbook es el manual compañero para conversaciones escritas el cual ha sido escrito por la experta en el idioma español Kim Potowski. Escrito para cualquiera que quiera incrementar sus habilidades de habla hispana con destrezas y fluidez, este libro de trabajo está lleno de ejercicios y ejemplos para que llegue a su meta de manera rápida. Escrito por un profesor experto de raíces hispanas Lleno de ejercicios de la cultura contemporánea y ejemplos de la comunidad para...

Inglés Sin Barreras - Aprende Nuevas Palabras en Inglés (4 Libros en 1 Super Pack)

Libro Inglés Sin Barreras - Aprende Nuevas Palabras en Inglés (4 Libros en 1 Super Pack)

Finally, I am at home, and I feel very happy. = Finalmente, estoy en casa, y me siento muy feliz. ¿Comprendes estas primeras palabras en inglés? ¡Si tu puedes! ¡Esto es inglés fácil! ¿Por qué? Porque lo lees usando una nueva técnica: lectura bilingüe (texto paralelo). ¿Cómo funciona? Es simple: la lectura bilingüe funciona al leer dos versiones del mismo libro o texto al mismo tiempo. Una versión está en el idioma que desea aprender (en este caso, lo ayudaremos a aprender inglés) y la otra versión está en su idioma nativo o en otro idioma con el que se sienta cómodo: aquí...

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas