BookStore Chile

La mejor biblioteca digital de Chile para libros electrónicos [PDF] [EPUB] [MOBI]

La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Sinopsis del Libro

Libro La transferencia lingüística como fenómeno identificado en el aprendizaje de una lengua extranjera y su relación con la habilidad de producción escrita

Tesis de Maestría del año 2013 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 10, Universidad Nacional Autónoma de México (FES Acatlán), Materia: Maestría, Idioma: Español, Resumen: La producción escrita es un proceso complejo en sí mismo y puede tornarse aún más cuando se realiza en una lengua extranjera. La problemática de esta investigación se basó en el análisis de los escritos que los alumnos de nivel bachillerato producen tanto en lengua materna (L1) como en lengua extranjera (LE), lo que derivó en la identificación de las estrategias de producción escrita que se transfieren entre ambas lenguas. El fenómeno de la transferencia de estrategias; de acuerdo a lo observado y expuesto en este reporte, es fácilmente detectado en alumnos que aprenden una segunda lengua y que tiene niveles de dominio que oscila entre un A1 y A2, éstos en términos del Marco Europeo Común de Referencia para Lenguas (MERCL). En el presente trabajo se exponen los resultados de un estudio cuya hipótesis fue el descubrir cómo se aprovecharía mejor la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera, especialmente en la habilidad de producción escrita. El marco teórico que sustentó la investigación contiene elementos de las Categorías de Transferencia el enfoque comunicativo, la teoría cognitiva y la taxonomía de estrategias de Oxford y O’Malley También se revisaron fuentes relacionadas con el aprendizaje de la lengua materna y los estilos de enseñanza. En gran medida esta investigación fue cualitativa ya que se colectó información de tres grupos diferentes y se analizaron los tipos de errores que los alumnos cometieron tanto en lengua materna como lengua extranjera y la causa de estos. Se descubrió que efectivamente existe una relación en la interacción de ambas lenguas y que ésta influye de cierta manera en la forma en que los alumnos producen los textos. También se observó que la trasferencia de estrategias de la L1 a la LE es inevitable y relativamente benéfica y positiva si se identifica a tiempo, en lo que se denominó como Zona de choque, el cual es un fenómeno importante en la interacción entre ambas lenguas y que podría ser un elemento clave en el éxito de la adquisición de la LE. Se considera que este “choque” en los esquemas del alumno debe ser un punto de intervención pedagógica oportuna. La importancia de este trabajo radica en que la mayoría de la literatura revisada se enfoca en los beneficios y fenómenos encontrados desde y para el aprendizaje de la lengua extranjera, o bien de la lengua materna.

Ficha del Libro

Subtitulo : ¿Transferenca o interferencia? todo depende de cuándo, cómo y porqué.

Número de páginas 90

Autor:

  • David Ruiz Guzmán

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.1

90 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Aprender Inglés - Rápido / Fácil / Eficaz

Libro Aprender Inglés - Rápido / Fácil / Eficaz

Este libro contiene un vocabulario con las 2000 palabras y frases más comunes ordenadas por frecuencia de uso en la conversación diaria. Este libro de vocabulario sigue la regla 80/20, de manera que aprenderá primero las estructuras y palabras más importantes que le ayudarán a progresar con rapidez y mantener la motivación. ¿Quién debería comprar este libro? Este libro está dirigido a estudiantes de inglés de nivel principiante e intermedio con iniciativa y dispuestos a dedicar de 15 a 20 minutos al día a aprender vocabulario. Este libro de vocabulario presenta una estructura...

Francés: Cartilla de Pronunciación Francesa

Libro Francés: Cartilla de Pronunciación Francesa

Esta cartilla de gran formato A4 es un compendio de la fonética y la pronunciación francesa adaptado a las personas que hablan español. De una manera rigurosa pero sencilla se presentan las explicaciones, las tablas y los dibujos necesarios para conocer cómo se articulan los sonidos de las vocales y las consonantes francesas. Es una cartilla necesaria para cualquier hispanohablante que inicie el estudio del francés como lengua extranjera (FLE). Este compendio es idóneo para comenzar a hablar y leer el francés: es un método de autoaprendizaje. Sabrás cómo mover la boca para cada...

Aprende y mejora rápidamente tu Portugués

Libro Aprende y mejora rápidamente tu Portugués

Acompañado de un indispensable CD de audio para aprender y memorizar una perfecta pronunciación y entonación, este manual está dirigido para todo aquel que desee aprender portugués. Tras las nociones básicas de fonética y ortografía, las siguientes lecciones se desarrollan siguiendo un núcleo temático, con diálogos y textos de situaciones cotidianas. Además, el libro presenta estructuras gramaticales, glosarios y fraseología que preceden a los ejercicios. Un práctico instrumento para el aprendizaje, que favorece un trabajo autónomo y la autocorrección, elaborado por una gran...

Diccionario español-portugués, diccionário português-espanhol

Libro Diccionario español-portugués, diccionário português-espanhol

Este diccionario bilingüe proporciona una herramienta fiable y precisa en el conocimiento del español y del portugués de Brasil, tanto al estudiante como a cualquier persona en su ejercicio profesional, sus viajes u otras circunstancias. La obra cuenta con más de 45.000 entradas, formas compuestas y locuciones, ofrece la transcripción fonética de las voces portuguesas.

Últimos Libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas