Book Store Chile

Book Store Chile. Libros en formato EBOOK, PDF y EPUB.

Buscar tu Libro...

Disponemos de un total de 40 libros para tu busqueda....Descargalos y disfruta!!!
Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Autor: Alonso AraguÁs, Icíar , PÁez RodrÍguez, Alba , Samaniego Sastre, Mario

Número de Páginas: 260

La mediación lingüística entre España y América en compleja y multifacética. Su análisis contribuye a explicar otros fenómenos de transformación sociocultural distintos de la lengua, y que requiere ser explorado desde la interdisciplinaridad. Los lectores encontraran reflexiones organizadas en torno a cuatro secciones bien diferenciadas. Las dos primeras abordan las relaciones entre la traducción y el conflicto vistas desde el prisma de la historia, y consideran las fronteras geopolíticas como los espacios genuinos donde entraron en liza identidades y alteridades en permanente evolución, el tablero de juego donde se desarrolló el juego colonial iniciado desde la Península Ibérica. Las siguientes secciones tratan de proyectar hacia el presente las prácticas de mediación lingüística y de reconocimiento del Otro que han venido revelando las disciplinas históricas. Los autores articulan su reflexión incorporando los nuevos modos de construir los relatos sobre la identidad y la alteridad en los conflictos contemporáneos, y es aquí donde la crónica documental que sirvió de fuente primordial a los estudios históricos cede el paso a nuevos modos de narración y...

Introducción: Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Introducción: Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Autor: Icíar Alonso AraguÁs , Alba PÁez RodrÍguez , Mario Samaniego Sastre

Número de Páginas: 17

La mediación lingüística entre España y América en compleja y multifacética. Su análisis contribuye a explicar otros fenómenos de transformación sociocultural distintos de la lengua, y que requiere ser explorado desde la interdisciplinaridad. Los lectores encontraran reflexiones organizadas en torno a cuatro secciones bien diferenciadas. Las dos primeras abordan las relaciones entre la traducción y el conflicto vistas desde el prisma de la historia, y consideran las fronteras geopolíticas como los espacios genuinos donde entraron en liza identidades y alteridades en permanente evolución, el tablero de juego donde se desarrolló el juego colonial iniciado desde la Península Ibérica. Las siguientes secciones tratan de proyectar hacia el presente las prácticas de mediación lingüística y de reconocimiento del Otro que han venido revelando las disciplinas históricas. Los autores articulan su reflexión incorporando los nuevos modos de construir los relatos sobre la identidad y la alteridad en los conflictos contemporáneos, y es aquí donde la crónica documental que sirvió de fuente primordial a los estudios históricos cede el paso a nuevos modos de narración y...

Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Traducción y representaciones del conflicto desde España y América

Autor: Icíar Alonso Araguás , Alba Páez Rodríguez , Mario Samaniego Sastre

El intérprete en los conflictos bélicos contemporáneos: identidades ambiguas en la prensa escrita

El intérprete en los conflictos bélicos contemporáneos: identidades ambiguas en la prensa escrita

Autor: Icíar Alonso AraguÁs

Número de Páginas: 32
La traducción de Shakespeare en la América de lengua española: entre la tradición y la transculturación

La traducción de Shakespeare en la América de lengua española: entre la tradición y la transculturación

Autor: Juan Jesús Zaro

Número de Páginas: 34
From la otra orilla and back: representaciones del mestizaje en las traducciones al español de literatura hispano-estadounidense

From la otra orilla and back: representaciones del mestizaje en las traducciones al español de literatura hispano-estadounidense

Autor: María LÓpez Ponz

Número de Páginas: 27
Una aproximación narrativa a las traducciones intralingüísticas del conflicto Repsol-YPF en la prensa española y argentina

Una aproximación narrativa a las traducciones intralingüísticas del conflicto Repsol-YPF en la prensa española y argentina

Autor: Alba PÁez RodrÍguez

Número de Páginas: 28
Familiarmente extraños: construcción de la alteridad latinoamericana en el doblaje español

Familiarmente extraños: construcción de la alteridad latinoamericana en el doblaje español

Autor: Cristina Vidal Sales

Número de Páginas: 25
Un intérprete en la geopolítica del imperio español en el Pacífico sur a finales del siglo XVIII: Máximo Rodríguez en Tahití

Un intérprete en la geopolítica del imperio español en el Pacífico sur a finales del siglo XVIII: Máximo Rodríguez en Tahití

Autor: Jesús Baigorri JalÓn

Número de Páginas: 29
Los parlamentos hispano-mapuches como espacios de reconocimiento de Otro enemigo: huellas históricas, lingüísticas y territoriales l

Los parlamentos hispano-mapuches como espacios de reconocimiento de Otro enemigo: huellas históricas, lingüísticas y territoriales l

Autor: José Manuel Zavala Cepeda , Tom Dillehay , Gertrudis PayÀs Puigarnau , Fabien Le Bonniec

Número de Páginas: 43

Separata

Garcia de Orta: notas sobre las fronteras de la ciencia renacentista

Garcia de Orta: notas sobre las fronteras de la ciencia renacentista

Autor: Isabel Soler , Juan Pimentel

Número de Páginas: 29
La mediación en la frontera canario-africana en los siglos XV y XVI: el resurgir del Adalid

La mediación en la frontera canario-africana en los siglos XV y XVI: el resurgir del Adalid

Autor: Marcos Sarmiento PÉrez

Número de Páginas: 32
En el corazón de la cultura. Hibridación y mediación intercultural en el ámbito de la salud mental

En el corazón de la cultura. Hibridación y mediación intercultural en el ámbito de la salud mental

Autor: Francisco Raga Gimeno

Número de Páginas: 24
Derivas de la diversidad: comunicación, espacio público político y frontera

Derivas de la diversidad: comunicación, espacio público político y frontera

Autor: Mario Samaniego Sastre

Número de Páginas: 23
Capitanes de amigos en la frontera de Mendoza: los usos indígenas de una institución colonial

Capitanes de amigos en la frontera de Mendoza: los usos indígenas de una institución colonial

Autor: Florencia Roulet

Número de Páginas: 29
Acercamiento a las dinámicas interétnicas hispano-mapuches en el paso de Colonia a República desde la historia disciplinar

Acercamiento a las dinámicas interétnicas hispano-mapuches en el paso de Colonia a República desde la historia disciplinar

Autor: Gertrudis PayÀs Puigarnau

Número de Páginas: 28

A

De la literatura latinoamericana a la literatura (latinoamericana) mundial

De la literatura latinoamericana a la literatura (latinoamericana) mundial

Autor: Jorge J. Locane

Número de Páginas: 253

El debate en torno al concepto de literatura mundial acompaña el proceso de reconfiguración del diseño global desde la Caída del Muro de Berlín y el desmantelamiento del orden bipolar en adelante. Las literaturas nacionales e incluso los constructos regionales están, desde entonces, en crisis. Fórmulas teóricas divergentes y también complementarias buscan resituar las literaturas latinoamericanas en dinámicas globales y superar, así, los marcos que se han revelado como obsoletos. En discusión con postulados idealistas y normativos, De la literatura latinoamericana a la literatura (latinoamericana) mundial propone un examen de las condiciones materiales, procesos y actores que hoy permiten –o impiden– que la literatura latinoamericana entre en circulación internacional y devenga literatura (latinoamericana) mundial. En un segundo momento, bajo la premisa de que las instancias de mediación dejan “huellas”, el estudio se aparta de la sociología de la literatura para examinar de cerca configuraciones textuales. Intenta, finalmente y en respuesta al énfasis en la circulación de ciertos modelos hegemónicos, otorgarle visibilidad –y valor como literatura del...

Traducción y traductología

Traducción y traductología

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 695

Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la Traductología. En los últimos diez años, el desarrollo de la Traductología ha sido enorme en sus tres vertientes: estudios teóricos, descriptivos y aplicados. Este libro pretende analizar el hecho traductor en sus diversas manifestaciones y desde diferentes perspectivas, al tiempo que ofrecen un panorama del desarrollo alcanzado por la Traductología, recogiendo las investigaciones realizadas y caracterizando la disciplina.

Sin imagen

Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós, cien años después (1920-2020)

Número de Páginas: 228
Creaciones audiovisuales actuales

Creaciones audiovisuales actuales

Autor: José Rodríguez Terceño

Número de Páginas: 554

El presente libro, Creaciones audiovisuales actuales, tiene como objetivo mostrar ante la Academia investigaciones originales en el ámbito de la docencia, innovación e investigación, aplicado principalmente a los campos de: Comunicación, Sociología, Tecnologías Audiovisuales y de la Comunicación. A tal fin, tres editoriales, Visión Libros (España), Media XXI (Portugal) y Journal of alternative perspectives in the social sciences (Estados Unidos) han decidido aunar esfuerzos y editar en tres idiomas los capítulos que ayudan a entender el nuevo panorama de la Comunicación y de las Aulas en el siglo XXI. Los siguientes capítulos constituyen los resultados de nuevos aportes dentro de la colección española ‘Nuevo impulso educativo’ a fin de que sean expuestos mediante su difusión ante la Comunidad científica especializada en el área temática de la innovación educativa y los nuevos espacios docentes. Asimismo, constituyen un esfuerzo científico por realizarse en ellos un análisis actualizado, crítico y valorativo a partir del estudio de las fuentes especializadas de información del área disciplinar en la que se desarrolla el estudio presente, tanto en formas...

Del fotoconceptualismo al fototableau

Del fotoconceptualismo al fototableau

Autor: Juan AlbarrÁn Diego

Número de Páginas: 364

Interactions between photography and performance during a chronological period ranging from the so-called “nuevos comportamientos artísticos” (Spanish conceptual art) at the beginnings of 70s, to the definitive institutionalization of the “tableau form” in the 80s, are analyzed in this research. This is a complex and not lineal trip, with particular interest in the Spanish context, since some important changes affecting political and cultural life took place during this period, conditioning the process object of the present work. The work tries to discuss those performance theories that emphasize the “liveness”, and doing so, pushed the photography into the background. By putting those controversies in the scope of “nuevos comporamientos”, we have created a frame of reference to explain those activities near conceptual art, and then, we have looked for their continuity in certain works carried out during the 80s with neither media visibility, nor critical mediators. With the enthusiastic attitudes of the “movida” as a background, photography becomes institutionalized whereas performance gets outside of the “official aesthetics”. The origin of a cultural...

Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica

Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica

Autor: Francisco Lafarga , Luis Pegenaute

Número de Páginas: 515

With 214 entries prepared by more than a hundred of specialists, it provides detailed information about the major Hispanic translators, from colonial times to nowadays, as well as panoramic views of the different geographical areas.

La enseñanza de la traducción

La enseñanza de la traducción

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 223

In Traductología and the one of the most outstanding names in the study of and doctor, Stolen shelter theory the translation Didactics of the translation, initiated this collection that consolidated definitively with the edition of this third volume dedicated to the present questions of Didactics.

Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX

Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX

Autor: Juan Jesús Zaro

Número de Páginas: 271
Traducción y sostenibilidad cultural

Traducción y sostenibilidad cultural

Autor: Cristina Carrasco , María Cantarero Muñoz , Coral Díez Carbajo

Número de Páginas: 445

La obra se articula en tres grandes pilares conceptuales. El primero se denomina Sustrato, y se ha querido fijar en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua meta (en nuestro caso, el español), lenguas extranjeras, terminología, documentación, tecnologías aplicadas, etc. El segundo, Fundamentos, que permite reflexionar sobre los distintos modelos epistemológicos que subyacen a la actividad traductora: se ha querido, pues, abrir la puerta a las diferentes escuelas, perspectivas y puntos de vista que tienen la traducción y la interpretación como objeto de estudio: su compleja y diversa naturaleza, sus objetivos e incluso su función en la sociedad. El tercero identifica las Aplicaciones, vinculado a los distintos espacios de ejercicio profesional vinculados a la traducción y la interpretación.

Sin imagen

Psicología del sufrimiento y de la muerte

Autor: Ramón Bayés

Número de Páginas: 255

Siguiendo los pasos de diversos especialistas, Ramón Bayés nos ofrece desde la psicología un original planteamiento de esta doble problemática. Entre otros temas, reflexiona acerca de:. La enfermedad y el sufrimiento. La muerte de los niños. La vejez. El suicidio asistido y la eutanasia. El duelo. La evaluación del sufrimiento

La enseñanza universitaria

La enseñanza universitaria

Autor: Miguel Ángel Zabalza Beraza

Número de Páginas: 240

What to do in order to improve the quality of the teaching-learning processes in the university? The book analyses in depth the formation and the professional's profile that the faculty of Higher Education should assume, the necessities of pedagogic formation, quality in the University and the university student's profile.

Feminicidio

Feminicidio

Autor: Diana E. H. Russell , Roberta A. Harmes

Número de Páginas: 402

"El feminicidio - crimen de odio contra las mujeres por ser mujeres - es el punto culminante de una espiral de violencia originada en la relación desigual entre mujeres y hombres en la sociedad patriarcal. En estas sociedades, mujeres y hombres aprenden normas, pautas y valores culturales con diferentes contenidos e intencionalidad según el género; de acuerdo con ellos los hombres se adjudican derechos y libertades que nunca se han extendido hacia las mujeres. La violencia feminicida es resultado de prácticas sociales, culturales, judiciales y políticas que avalan el comportamiento agresivo de los varones; se produce y legitima históricamente a través de instituciones sociales y del Estado. La reproducción de la violencia es un recurso de control y regulación de la dominación patriarcal. Hoy, como desde mediados del siglo XX, mujeres feministas luchan por visibilizar y erradicar los diferentes tipos de violencia de que son objeto las mujeres, es decir, desde la violencia simbólica hasta el homicidio. De acuerdo con las autoras, “El feminicidio se encuentra en el extremo de un continuo de aterrorizamiento sexista a mujeres y niñas. Violación, tortura, mutilación,...

Diccionario terminológico de las ciencias farmacéuticas

Diccionario terminológico de las ciencias farmacéuticas

Autor: Alfonso Domínguez-gil Hurlé , Enrique Alcaraz Varó , Raquel Martínez Motos

Número de Páginas: 1088

El Diccionario Terminológico de Ciencias Farmacéuticas de la Real Academia Nacional de Farmacia y Editorial Ariel consta de dos partes. La primera (inglés-español) tiene unos 15.000 términos, y la segunda (español-inglés), más de 13.000. Todos ellos han sido ordenados en torno a los siguientes 25 campos semánticos: 1. Análisis farmacéutico (absorbance ─absorbancia─, bacteria ─bacteria─, etc.). 2. Asistencia sanitaria (discharge ─alta [hospitalaria]─, relapse ─recaer─, etc.). 3. Bioética (code of conduct ─código deontológico─, living will ─testamento vital─, etc.). 4. Biofarmacia (bioavailability ─biodisponibilidad─, route ─vía de administración─, etc.). 5. Biología (chromosome ─cromosoma─, dendrite ─dendrita─, etc.). 6. Bioquímica (monosaccharide ─monosacárido─, peptidase ─peptidasa─, etc.). 7. Biotecnología (epoetin─eritropoyetina─, pegaspargase ─pegaspargasa─, etc.). 8. Derecho farmacéutico (holder ─titular─, infringement ─violación─, etc.). 9. Dermofarmacia (anti-aging ─anti-envejecimiento─, emollient ─emoliente─, etc.). 10. Fármaco (abacavir ─abacavir─, clobazam ─clobazam─,...

Sin imagen

La creatividad en el lenguaje

Autor: Juan De Dios Luque Durán , Antonio Pamies Bertrán

Número de Páginas: 484
La constelación del sur

La constelación del sur

Autor: Patricia Willson , Anne Willson Whitehead

Número de Páginas: 293

La Constelacion del Sur analiza la manera en que la traduccion de literatura europea y norteamericana realizada en la Argentina durante el siglo XX asumio la funcion de elaborar un repertorio de modelos de escritura, ofrecer nuevos modos de representacion, presentar materiales narrativos atipicos en la produccion local e incluso ampliar el publico lector. La obra refleja la idea de que ninguna traduccion es transparente ni existe una perfecta equivalencia entre version y original. Las cuestiones de fidelidad o divergencia apuntan a las tensiones que surgen entre las lenguas y, mas secretamente, a las que aparecen entre los campos literarios extranjeros y el receptor. En las decadas de 1940 y 1950, las editoriales impusieron una practica de la traduccion a la vez democratica y elitista. Las obras de William Faulkner, Virginia Woolf, Samuel Beckett, Jean Genet y Graham Greene, entre otros, fueron transpuestas por el filtro de traductores-escritores como Jorge Luis Borges, Jose Bianco y Victoria Ocampo, acusados rapidamente de extranjerizantes, aun cuando la nocion misma de traduccion contradice esa imputacion. Polemica, amena y exhaustiva, esta investigacion de Patricia Willson...

Bienvenido Mister Marshall-- 50 años después

Bienvenido Mister Marshall-- 50 años después

Autor: Instituto Valencià De Cinematografia Ricardo Muñoz Suay

Número de Páginas: 284
Articuentos

Articuentos

Autor: Juan José Millás García

Número de Páginas: 295

Samling af tidsskriftsartikler om fire forskellige områder. Teksterne handler om aktuelle foreteelser i Spanien og verden

Ultimos libros disponibles

Libros reeditados